TY - JOUR
T1 - 'Silence bleeds': Hamlet across borders
T2 - The Shakespearean Adaptations of Sulayman Al-Bassam
AU - Holderness, G.
N1 - Original article can be found at: http://www.informaworld.com/smpp/title~content=t713734315~db=all Copyright Informa / Taylor and Francis
PY - 2008
Y1 - 2008
N2 - This article addresses the writing and performance work of Anglo-Kuwaiti director Sulayman Al-Bassam, tracing the development of his various adaptations of Shakespeare's Hamlet into English and Arabic 'cross-cultural' versions between 2001 and 2007. Al-Bassam's work presents English as a 'language in translation'. His works move from early modern to modern English, from Arabized English to Arabic, from one linguistic and geographical location to another, their forms moulded and remoulded by complex cultural pressures. The study focuses on specific examples from three adaptations to show in practice how in these works English is 'constantly crossed, challenged and contested'
AB - This article addresses the writing and performance work of Anglo-Kuwaiti director Sulayman Al-Bassam, tracing the development of his various adaptations of Shakespeare's Hamlet into English and Arabic 'cross-cultural' versions between 2001 and 2007. Al-Bassam's work presents English as a 'language in translation'. His works move from early modern to modern English, from Arabized English to Arabic, from one linguistic and geographical location to another, their forms moulded and remoulded by complex cultural pressures. The study focuses on specific examples from three adaptations to show in practice how in these works English is 'constantly crossed, challenged and contested'
U2 - 10.1080/13825570801900547
DO - 10.1080/13825570801900547
M3 - Article
SN - 1382-5577
VL - 12
SP - 59
EP - 77
JO - European Journal of English Studies
JF - European Journal of English Studies
IS - 1
ER -